“/shkù·ṣa/ (forma regionale di “scusa”, espressione usata per attirare l’attenzione), dove sta il lievito?”
“Il lievito sta nel settore delle spremute ad altezza occhi”.
Prende su e va verso la macelleria, non caga minimamente le spremute, si ferma, agita le mani con fare teatrale, seccato, poi torna verso il malcapitato lattaio.
“Senti ma io non le ho viste ste shpremute, fammi vedere, ja”
“Jamm ‘a vrè (sospirato, non audibile) guardi, qua stanno le premute e ad altezza occhi, come dicevo, troviamo il lievito”
“Eh, ma così mica lo vedevo, io mi aspettavo gli scatoli, non vedevo gli scatoli”
“Anche perché gli scatoli non esistono”
“Cosa?”
“Niente… forza napoli!!”
“SEMPRE!! Arrivederci e grazie, cià cià.”